Хорошее время для убийства - Страница 33


К оглавлению

33

Постоянно Гарриет Нидэм нигде не работала. Время от времени писала статьи в несколько журналов: «Коневодство», «Охота», «Сельская жизнь». Эти сведения старший инспектор Маркби получил от Джека Прингла. Кроме того, родная сестра также сообщила ему удивительную вещь: оказывается, Гарриет написала настоящий бестселлер для детей. Книжка, названная «Брайони на конноспортивном празднике», пользовалась бешеной популярностью у девочек младшего и среднего возраста. Причем не только у юных наездниц, но также и у тех страстных любительниц лошадей, у которых не было ни собственной лошади, ни пони. Данную стадию развития неизбежно проходят все английские девочки; некоторые так никогда и не изживают в себе эту страсть. Для его племянницы Эммы сейчас все только начинается. Кстати, у Эммы тоже имелся экземпляр «Брайони…» с автографом Гарриет.

— Она просто молодчина, — сказала Лора. — Эмма увидела ее в Бамфорде и спросила, нельзя ли прислать ей книжку на подпись. И Гарриет охотно согласилась. Эмма послала книжку в Пакс-Коммон, и она вернула ее с очень милой надписью. И еще приложила собственный снимок верхом на лошади. Эмма купила рамочку и повесила снимок у себя в комнате. Какая страшная смерть!

Однако, несмотря на бешеную популярность книжки для девочек, сочинительство, как и журналистика, не способно принести ощутимый доход. Значит, основой существования Гарриет все же служили семейные капиталы.

Маркби хотелось узнать, получала ли Гарриет письма, подобные тем, что злоумышленники подбросили Тому Фирону. А если получала, сохранила ли она их? Впрочем, пока у него нет оснований требовать ордер на обыск в «Плюще». Более того, если он заикнется о чем-то подобном, старый Тео Симпсон разъярится и начнет швырять в него всеми имеющимися юридическими кодексами и справочниками из своей внушительной библиотеки! Значит, придется дождаться приезда мисс Фрэнсис Нидэм-Баррелл, познакомиться с ней, постараться произвести на нее хорошее впечатление и, выждав приличное время, попросить старушку поискать в «Плюще» письма угрожающего или оскорбительного содержания.

Маркби вернулся к коттеджу «Роза». Мередит тут же открыла дверь. Судя по ее виду, она обрадовалась ему.

— Я наблюдала за вами из-за занавески, вроде как вела слежку. Хотите чаю или кофе?

— Лучше чаю. — Пройдя следом за хозяйкой в гостиную, старший инспектор заметил: — Вы сняли рождественские украшения!

— Да, теперь, по-моему, неприлично было бы их оставлять. Миссис Бриссет смерть Гарриет просто подкосила. Она так рыдала, что пришлось отпустить ее домой пораньше. Она очень любила Гарриет. Кажется, несколько лет назад дочь миссис Бриссет бросил муж, она никуда не могла устроиться, у нее не было денег, и Гарриет помогла ей найти работу. Бриссеты ей бесконечно благодарны.

— По-моему, она была доброй, — сказал Маркби, вспомнив книжку «Брайони на конноспортивном празднике» с автографом. Мередит вышла принести чай; когда она вернулась, старший инспектор продолжил: — Вообще-то я пришел к вам сегодня как официальное лицо.

Мередит улыбнулась:

— Так я и подумала. Что с тем парнем?

— Вы имеете в виду несчастного Парди? Да, его так зовут, Саймон Парди. Пришлось освободить его из-под стражи. Он напустил на меня своего адвоката. Угадайте, кто его защищает? Представьте себе, ваш знакомый Колин Динс! Динс тут же примчался в участок и обвинил меня в том, что я запугиваю Парди. Мне его подопечный больше был не нужен, поэтому я распечатал протокол допроса, и, после того как Динс перечитал его двадцать раз с лупой, а парень подписал, Динс увел его, кудахча над ним, как наседка.

— Разве Динс адвокат? Я думала, он писатель и социолог, — удивленно спросила Мередит.

— Диплом адвоката у него есть. Раньше он служил в какой-то конторе на севере, но ушел оттуда, чтобы целиком посвятить себя спасению заблудших юнцов.

— А разве Парди заблудший? Я имею в виду, разве у него уже были неприятности с законом?

— В наших краях еще не было. А в других местах его штрафовали за мелкие правонарушения.

Действительно, Саймон Парди не раз представал перед судом по ничтожным делам. Суд магистратов нескольких маленьких городков приказывал ему убраться из округи за то, что он попрошайничал, не имея на то разрешения, собирал пожертвования на нужды самых разных организаций. В последнее время он подвизался на ниве защиты животных. Последнее обстоятельство показалось Маркби любопытным. Не исключено, что у Парди доброе сердце, но мозги у юнца явно набекрень. Странный молодой человек. Наверное, участвуя в разного рода благотворительных акциях, он таким образом восполняет дефицит общения. С родными он, видимо, не в ладах, друзей почти нет. Даже местным противникам парфорсной охоты о нем почти ничего не известно.

— Он просто взял и объявился однажды, — заявил их предводитель. — Темная лошадка.

Маркби размышлял. Возможно, Парди действительно наивен и исполнен благих намерений. Или, наоборот, прекрасно понимает, что делает, причем действует из побуждений, о которых никому неведомо. Вполне возможно, он вовсе не стремится творить добро. Стоит навести о нем справки. Не был ли Саймон Парди замечен в связях с анархистскими группировками?

— Послушайте, Мередит, — Маркби подался вперед, — Гарриет скончалась на ваших глазах, вы же были свидетельницей предыдущей встречи мисс Нидэм и Парди. Для начала расскажите все, что вам запомнилось о трагическом происшествии на рыночной площади.

Мередит, на которой сегодня был пушистый вязаный свитер и джинсы, мелкими глотками пила чай. Собираясь с мыслями, она поджала губы, коснулась густой темно-каштановой челки, закатала рукава.

33