Хорошее время для убийства - Страница 55


К оглавлению

55

— Если не возражаете, я заеду к вам около одиннадцати, — сказал Маркби полковнику. — И пожалуйста, не выбрасывайте конверт!

Полковник Стенли жил на окраине городка. Когда-то его дом находился за городской чертой, но за последние пятнадцать лет Бамфорд сильно разросся. С трудом отделавшись от двух чрезмерно дружелюбных спаниелей, Маркби пожелал миссис Стенли счастья и здоровья в наступившем году.

— И вам всего самого лучшего, Алан, — ответила миссис Стенли, держа в левой руке бокал с джин-тоником, а правой пожимая ему руку. — Извините, схожу нарублю дров. Пошли со мной, ребятки!

«Ребятки» — спаниели — вприпрыжку побежали следом за ней на улицу.

— А ничего, что миссис Стенли сама рубит дрова? — спросил Маркби, который почувствовал себя неловко. — Может быть, лучше я?..

— Нет, нет, ничего. Шарлотта прекрасно управляется с топором. — После того как супруга ушла, полковнику явно полегчало. — Садитесь, сейчас принесу проклятое письмо.

Письмо и по стилю, и по виду оказалось очень похожим на то, что получил Том. Неаккуратно вырезанные газетные буквы, орфографических ошибок нет, что само по себе интересно. Аноним, значит, человек образованный. Парди, кстати, тоже образованный.

— Можно я заберу его с собой? — спросил Маркби.

— Да уж, пожалуйста. Не хочу, чтобы такая пакость валялась дома!

— Говорите, его принесли утром? — Старший инспектор нахмурился. Сегодня праздник, почта не работает.

— Да, как ни странно, я даже знаю, когда мне его подбросили! — Председатель охотничьего клуба кивнул; теперь, когда судьба письма была решена, он снова обрел душевное равновесие. — Итак, мы с Шарлоттой встречали Новый год у друзей; домой мы попали часов около двух ночи. Мы вошли через парадную дверь, и тогда на коврике никакого письма еще не было. Легли мы около четырех, и тут залаяли обе наши собачонки, будь они неладны. Я встал и выглянул в окно, но ничего не увидел. Тогда я вышел на лестницу посмотреть, что творится внизу. Видите ли, собаки спят у нас в прихожей. Я прикрикнул на них, и обе перестали заливаться, поэтому я решил, что все спокойно, что они просто услышали шум снаружи, когда кто-то возвращался домой после новогодней вечеринки. В давние времена у нас по ночам было тихо, как в могиле, но сейчас мы практически во вражеском окружении — столько понастроили новых домов и спереди, и сзади. Ночью шум, хлопают дверцы машин, ревут моторы, светят фарами в окна… И конечно, если одна собака начинает лаять, другая тут же подхватывает. В общем, я устал и мне ужасно не хотелось тащиться вниз и разбираться с ними. Поэтому я вернулся в спальню. А когда сегодня утром я спустился вниз около половины девятого, чтобы выпустить собак и выпить чашку чаю, то увидел на коврике конверт. Хорошо, что первым спустился я, а не Шарлотта. Я бы не хотел, чтобы она это читала. Мерзость какая!

Маркби, в глубине души считавший, что жена полковника женщина вполне здравомыслящая и ее не так-то просто вывести из себя, тем не менее сочувственно кивал.

— Значит, письмо доставили не по почте, а бросили в щель для писем около четырех утра.

— Вот именно.

Маркби осторожно положил улику в другой конверт, большего размера.

— Завезу его в участок, а потом поеду на конюшню. Должен отвезти Тома в Бамфорд, чтобы он забрал свою машину.

— Неужели в аварию попал?

— Нет, просто вчера благоразумно решил оставить машину в городе. Не хотел садиться за руль в нетрезвом виде.

Полковник Стенли проводил гостя до двери.

— Жалко, что не сможете остаться на обед. У нас будет Фрэнсис Нидэм-Баррелл.

— Правда? — Маркби изобразил воодушевление. — А я ведь с ней встречался.

— Славная девушка! И красотка хоть куда.

— Да. Загляну на задний двор, попрощаюсь с вашей женой.

Он издали помахал хозяйке рукой. Та замерла с занесенным над головой топором, который держала обеими руками.

— Уже уходите? Жалко, что не останетесь к обеду. У нас будет Фрэн Нидэм-Баррелл.

— Да, знаю. Но мне в самом деле надо ехать.

— Жаль. Она славная девушка. И очень красивая.

— Да.

«Бежать! Бежать отсюда немедленно!» — подумал старший инспектор.

* * *

В участке Маркби распорядился, чтобы письмо отправили на экспертизу, хотя и сомневался, что специалисты обнаружат что-то ценное. Потом он подошел к телефону и набрал номер Колина Динса.

— Да… — сонным голосом ответил Колин. Маркби решил, что, наверное, вытащил его из постели. Вот и хорошо.

— Говорит старший инспектор Маркби. Вам вчера удалось доставить вашего подопечного домой? Все обошлось благополучно?

— Да. — Динс оживился, но тут же примолк. Маркби решил, что он надевает очки. Без них ему, наверное, неуютно. — Ссора произошла не по его вине, — запричитал Динс. — У нас есть свидетельница, нет, даже трое свидетелей! Мой подзащитный просто отмечал Новый год с друзьями.

— И насколько я понял, выражался совершенно неподобающим образом.

— Послушайте, старший инспектор, — рассудительно начал Динс. — Вчера был канун Нового года; возможно, парень выпил лишнего и разболтался. Но кроме глупости, его обвинять не в чем. Он не имел в виду ничего дурного. Просто показал себя не очень умным. А тот, другой, набросился на него. Он его чуть не задушил!

— Я бы сказал, что его спровоцировали.

— Все понятно, ведь обидчик моего подзащитного ваш знакомый! — с вызовом сказал Динс.

— Сегодня первый день нового года, и я, так уж и быть, ради праздника пропущу ваши намеки мимо ушей.

— Я ничего такого не имел в виду! — пошел на попятную Динс. — Но мне кажется, ссориться не хочется никому. Парень больше не станет повторять глупости.

55